Присоединяйтесь к нам в Facebook и будьте в курсе всех обновлений.
Мне уже нравится VseTutPlПереглядаючи наш сайт, ви погоджуєтеся на використання cookie-файлів. Ми застосовуємо їх, щоб покращити якість сторінок, вони допомагають нам оцінити ваші потреби (допомагають в зборі статистики), а також допомагають нашим партнерам розміщувати правильний контент для вас з використанням нашого сервісу. Щоб дізнатися більше про Cookies, будь ласка, натисніть тут.
ПогоджуюсьИногда бывает такое, что человек, казалось бы, идеально знает польский язык: и словарный запас большой, и произношение правильное, и ударения в словах те, что надо, и с грамматикой на "ты", но все же чего-то в его языке не хватает. И несмотря на все знания, чувствуется определенная искусственность в разговоре. Как этого избежать?
Для того, чтобы ваш польский был отличным и вы производили хорошее впечатление во время разговора, ваша речь должна быть "живой". Употребление слов и оборотов, которыми очень часто пользуются сами поляки - вот что сделает вас идеальным знатоком языка. Чем больше ваша речь будет приближенной к тому, как общаются сами ее носители, тем лучшее впечатление вы будете производить.
Каждый язык имеет свои "словечки", которыми в народе часто пользуются. В основном, они являются литературными словами, наречиями, глаголами или другими частями речи, которые часто употребляют в разговоре для усиления эмоционального эффекта, выражения своего отношения и тому подобное. В польском языке перед вами целый арсенал таких слов - главное, знать их значение и уметь употреблять в нужный момент.
Перевод: очевидно, конечно.
Слово употребляется в знак подтверждения чего-то, как утвердительный ответ, когда речь идет о том, что не вызывает никаких сомнений.
Синонимы: jasne (конечно), naturalnie (обычно), tak (да), z pewnością (конечно), niewątpliwie (несомненно), bez wątpienia (без сомнения), na pewno (наверное), ewidentnie (очевидно)
Перевод: действительно, правда, серьезно
Слово употребляется в подтверждение действительности сказанного факта, его правдивости. Еще один пример употребления - как выражение удивления от того, что сказанное ранее оказалось правдой (Действительно? Серьезно?).
Синонимы: naprawdę (действительно), prawdziwie (правдиво), bez wątpienia (без сомнения), bezspornie (бесспорно), bezsprzecznie (безусловно), dokładnie (точно), rzecz jasna (разумеется)
Перевод: да, конечно, само собой
Используется как утвердительный ответ на вопрос собеседника, или как ответ, что противоречит вопросу.
Синонимы: dokładnie (точно), dokładnie tak (точно так), rzecz jasna (разумеется), nie inaczej (не иначе), no tak (ну да)
Перевод: значит, то есть, следовательно.
Используется для того, чтобы выразить результат, вывод, итог или уточнить сказанное ранее.
Синонимы: czyli, (a) zatem, przeto, to, toteż, dlatego, otóż, wobec tego, to znaczy, (jednym) słowem, krótko mówiąc, tym samym, w związku z tym.
Перевод: собственно, да, точно, именно, именно так.
Используется для большего уточнения, подтверждения слов, для выражения согласия с собеседником.
Синонимы: akurat, absolutnie, oczywiście, nic dodać
Перевод: вообще-то, но, наоборот
Слово употребляется для подчеркивания, усиления веса уже сказанного или как часть, которая вводит полемику по отношению к тому, о чем говорилось ранее, подчеркивая, что достоверность сказанного очевидна для говорящего. Может не переводиться вообще.
Перевод: потому что, поскольку, потому
Слово, выражающее причину чего-то, указывает, почему так произошло.
Синонимы: dlatego, że (потому что) gdyż (потому что), bo (бо)
Перевод: то есть, таким образом, а это значит
Используется для объяснения, уточнения сказанного ранее.
Синонимы: to znaczy (это значит), to jest (это)
Перевод: честно говоря / скажу тебе искренне (честно) / скажу тебе
С помощью этой фразы говорящий выражает, что его слова искренние, правдивые, или же адресует их конкретному человеку.
Перевод: к сожалению
Добавляет словам эмоциональной окраски, выражает сожаление по поводу чего-то.
Niestety, nie mogę ci pomóc. - К сожалению, не могу тебе помочь.
Niestety, restauracja nieczynna. - К сожалению, ресторан закрыт.
Перевод: серьезно? Без шуток? В самом деле?
Используется для уточнения услышанного или выражения своего удивления.
Перевод: ну знаешь, ну, ну вот
С помощью этих слов и соответствующей интонации в голосе иллюстрируют разочарование, удивление или определенные догадки.
Перевод: пока, на данный момент
1) Используется в знак прощания (пока). Синонимы: cześć, pa.
2) Используется для уточнения состояния дел на данный момент (пока, на данный момент, еще). Синонимы: teraz, obecnie, tymczasem
- Już zdecydowałeś, dokąd pojedziesz na weekend? - Na razie nie. - Ты уже определился, куда поедешь на уикенд? - Еще пока нет.
Moja mama na razie jeszcze nie była w Polsce. - Моя мама еще не была в Польше.
Перевод: как правило, в большинстве случаев, с небольшими исключениями, вообще-то
Используется для того, чтобы указать на определенную закономерность, а не поодинокисть того, о чем идет речь.
Синонимы: w większości wypadków (в большинстве случаев), z niewielkimi wyjątkami (за некоторыми исключениями), z reguły (как правило), właściwie (правильно), zasadniczo (по сути)
Перевод: ну хорошо, ладно
Используется для выражения согласия, принятия окончательного решения.
No dobra, niech ci będzie. - Ну хорошо, пусть будет по-твоему.
Перевод: по крайней мере, как минимум, хотя бы
Усиливает язык, добавляет эмоциональной окраски.
Перевод: что же, что поделаешь
Используется как проявление эмоций - разочарование, беспомощности или для подведения итогов.
Перевод: старательно, в деталях, подробно, да, собственно, как раз
1) обозначает что-то, что делается тщательно, до мельчайших деталей:
2) Используется для обозначения согласия:
3) Используется для обозначения действия, состоявшейся совсем недавно:
Перевод: как раз, именно, именно да, точно
Используется для подчеркивания точности какой-либо информации или для обозначения временных рамок.
Перевод: несмотря ни на что (несмотря на то, что), все равно
Перевод: скорее всего, вероятно, наверное, быстрее
Используется для выражения неуверенности в том, о чем идет речь.
Перевод: возможно, пожалуй, или
Используется для выражения неуверенности, нерешенности или для обозначения альтернативных вариантов.
Перевод: наверное, кажется, пожалуй, вроде, но
Слово употребляется для выражения неуверенности, предположений.
Существует также форма с że: Chyba że
Перевод: разве что
Перевод: только, лишь, всего лишь
Читайте также:
Уроки польского языка онлайн. Выучить польский язык онлайн бесплатно. Польские слова с переводом на тему Пасху. Польский язык в картинках с переводом. Урок польского языка. Пасхальные традиции в Польше. Польская Пасха: слова, обычаи, блюда, традиции.
В Польше выпускники средних школ смогут выбрать украинский язык при прохождении обязательного тестирования по иностранным языкам. Так, система школьного образования в соседней стране предполагает, что получить аттестат могут те учащиеся, которые выполнил
В рамках программы "Знание Образование Развитие" Европейский Союз запускает дополнительные денежные фонды, направленные на поддержку украинских беженцев. Около 13 млн злотых выделят, в частности, на изучение польского языка.
Изучить польский язык никогда не поздно. Вариантов изучения польского языка для начинающих множество.Курсы польского языка для начинающих существуют во многих городах Украины и предлагают обучение как индивидуальное, так и в группах.
В польском языке есть слова и выражения, в написании которых мы допускаем ошибки особенно часто. Во многих случаях это касается фраз с предлогами.
Если у вас есть родные и близкие люди в Польше, или же сейчас вы проживаете в этой стране и уже завели дружбу с несколькими местными, воспользуйтесь нашими примерами поздравлений по случаю Нового года и Рождества Христова на польском языке.
Коментарі