Слова-помощники, или как произвести хорошее впечатление, разговаривая на польском языке?

19 Марта 2018
польские слова

Иногда бывает такое, что человек, казалось бы, идеально знает польский язык: и словарный запас большой, и произношение правильное, и ударения в словах те, что надо, и с грамматикой на "ты", но все же чего-то в его языке не хватает. И несмотря на все знания, чувствуется определенная искусственность в разговоре. Как этого избежать?

Для того, чтобы ваш польский был отличным и вы производили хорошее впечатление во время разговора, ваша речь должна быть "живой". Употребление слов и оборотов, которыми очень часто пользуются сами поляки - вот что сделает вас идеальным знатоком языка. Чем больше ваша речь будет приближенной к тому, как общаются сами ее носители, тем лучшее впечатление вы будете производить.

Каждый язык имеет свои "словечки", которыми в народе часто пользуются. В основном, они являются литературными словами, наречиями, глаголами или другими частями речи, которые часто употребляют в разговоре для усиления эмоционального эффекта, выражения своего отношения и тому подобное. В польском языке перед вами целый арсенал таких слов - главное, знать их значение и уметь употреблять в нужный момент.

Oczywiście

Перевод: очевидно, конечно.

Слово употребляется в знак подтверждения чего-то, как утвердительный ответ, когда речь идет о том, что не вызывает никаких сомнений.

  • To było oczywiście nieporozumienie. (Конечно же, это было недоразумение)
  • Czy mam pieniądze? Oczywiście, że tak! (Есть ли у меня деньги? Конечно, да!)

Oczywiście

Синонимы: jasne (конечно), naturalnie (обычно), tak (да), z pewnością (конечно), niewątpliwie (несомненно), bez wątpienia (без сомнения), na pewno (наверное), ewidentnie (очевидно)

Rzeczywiście

Перевод: действительно, правда, серьезно

Слово употребляется в подтверждение действительности сказанного факта, его правдивости. Еще один пример употребления - как выражение удивления от того, что сказанное ранее оказалось правдой (Действительно? Серьезно?).

  • Rzeczywiście? Tomek jest byłym żonglerem? (Правда? Томек - бывший жонглер?)
  • Rzeczywiście! Miałaś rację, Tomek potrafi żonglować siedmioma piłkami jednocześnie. (Действительно, ты была права, Томек может жонглировать семью шариками одновременно.)

Rzeczywiście

Синонимы: naprawdę (действительно), prawdziwie (правдиво), bez wątpienia (без сомнения), bezspornie (бесспорно), bezsprzecznie (безусловно), dokładnie (точно), rzecz jasna (разумеется)

Owszem

Перевод: да, конечно, само собой

Используется как утвердительный ответ на вопрос собеседника, или как ответ, что противоречит вопросу.

  • Ona już nie wróci. - Owszem, wróci. (Она уже не вернется. - Конечно вернется.)
  • Smakuje ci? - Owszem. (Тебе подходит? - Да.)
  • Nie masz przy sobie tej książki? - Owszem. (Не имеешь с собой эту книгу? - Нет.)

Owszem

Синонимы: dokładnie (точно), dokładnie tak (точно так), rzecz jasna (разумеется), nie inaczej (не иначе), no tak (ну да)

Więc

Перевод: значит, то есть, следовательно.

Используется для того, чтобы выразить результат, вывод, итог или уточнить сказанное ранее.

  • Uśmiechnęła się, więc pewnie była zadowolona. (Она улыбнулась, и, следовательно, она была счастлива.)
  • Ślub jest o dwunastej, a więc za godzinę. (Брак состоится в двенадцать часов, то есть через час.)

Więc

Синонимы: czyli, (a) zatem, przeto, to, toteż, dlatego, otóż, wobec tego, to znaczy, (jednym) słowem, krótko mówiąc, tym samym, w związku z tym.

Właśnie

Перевод: собственно, да, точно, именно, именно так.

Используется для большего уточнения, подтверждения слов, для выражения согласия с собеседником.

  • - Czy to oznacza, że mógłbym od jutra pójść na urlop? - Właśnie. (Значит ли это, что завтра я могу уйти в отпуск? - Именно так.
  • - To jest bardzo korzystny kontrakt. - Właśnie. (Это очень полезный договор. - Точно.)
  • Właśnie miałem do pana zadzwonić. (Я как раз собирался к Вам звонить)
  • - Chcesz mi powiedzieć, że to ty naprawiłeś? - No właśnie. (- Хочешь мне сказать, что ты это написал? - Ну собственно да.)

Właśnie

Синонимы:  akurat, absolutnie, oczywiście, nic dodać

Przecież

Перевод: вообще-то, но, наоборот

Слово употребляется для подчеркивания, усиления веса уже сказанного или как часть, которая вводит полемику по отношению к тому, о чем говорилось ранее, подчеркивая, что достоверность сказанного очевидна для говорящего. Может не переводиться вообще.

  • Nie wiem, dlaczego nie przyszedł, przecież umawialiśmy się! - Я не знаю, почему он не пришел, мы же договаривались!
  • Przecież mówiłam ci, że dzisiaj ja idę do kina. - Вообще-то я говорила тебе, что сегодня иду в кино.

Przecież

Ponieważ

Перевод: потому что, поскольку, потому

Слово, выражающее причину чего-то, указывает, почему так произошло.

  • Nie zrobiłam tego zadania, ponieważ nie miałam książki. - Я не сделала этой задачи, потому что не было книги.
  • Odszedł, ponieważ się obraził. - Он отошел, потому что обиделся.

Ponieważ

Синонимы: dlatego, że (потому что) gdyż (потому что), bo (бо)

Czyli

Перевод: то есть, таким образом, а это значит

Используется для объяснения, уточнения сказанного ранее.

  • Pociąg się nie spóźnił, czyli przyjechał o czasie. - Поезд не опоздал, а это значит, что он приехал вовремя.
  • Maria, czyli moja siostra. - Мария, то есть моя сестра.
  • Jutro jedziemy nad morze, czyli nie będziemy mogli pójść na koncert. - Завтра мы поедем на море, таким образом, мы не сможем пойти на концерт.

Синонимы: to znaczy (это значит), to jest (это)

Powiem szczerze/powiem ci szczerze/powiem ci

Перевод: честно говоря / скажу тебе искренне (честно) / скажу тебе

С помощью этой фразы говорящий выражает, что его слова искренние, правдивые, или же адресует их конкретному человеку.

  • Powiem szczerze, że nie miałam na myśli obrażać ciebie. - Честно говоря, я на хотела тебя обидеть.
  • Powiem ci, że ta kobieta jest bardzo atrakcyjna. - Скажу тебе, эта женщина очень привлекательна.

Niestety

Перевод: к сожалению

Добавляет словам эмоциональной окраски, выражает сожаление по поводу чего-то.

Niestety, nie mogę ci pomóc. - К сожалению, не могу тебе помочь.
Niestety, restauracja nieczynna. - К сожалению, ресторан закрыт.

Niestety

Serio?

Перевод: серьезно? Без шуток? В самом деле?

Используется для уточнения услышанного или выражения своего удивления.

  • - Kupiliśmy nowe mieszkanie! - Serio? Gratuluję! - Мы купили новое жилье! - Серьезно? Поздравляю!
  • - Dostałam jedynkę z matematyki, mama mnie zabije ... - Mówisz serio? No to musisz jakoś to naprawić! - Получила единицу по математике, мама меня убьет ... - Без шуток? Ну ты должна это как-то исправить!

No wiesz

Перевод: ну знаешь, ну, ну вот

С помощью этих слов и соответствующей интонации в голосе иллюстрируют разочарование, удивление или определенные догадки.

  • Kupiłam sobie tą bluzkę, no wiesz, z takim długim rękawem, co mi się wtedy spodobała. - Купила себе ту блузку, ну знаешь, с таким длинным рукавом, что мне тогда понравилась.
  • No wiesz, zrobiłeś to! - Ну вот, ты сделал это!
  • No wiesz, ona zawsze ma wybór. - Ну, у нее всегда выбор.

No wiesz

Na razie

Перевод: пока, на данный момент

1) Используется в знак прощания (пока). Синонимы: cześć, pa.

2) Используется для уточнения состояния дел на данный момент (пока, на данный момент, еще). Синонимы: teraz, obecnie, tymczasem

- Już zdecydowałeś, dokąd pojedziesz na weekend? - Na razie nie. - Ты уже определился, куда поедешь на уикенд? - Еще пока нет.
Moja mama na razie jeszcze nie była w Polsce. - Моя мама еще не была в Польше.

W zasadzie

Перевод: как правило, в большинстве случаев, с небольшими исключениями, вообще-то

Используется для того, чтобы указать на определенную закономерность, а не поодинокисть того, о чем идет речь.

Синонимы: w większości wypadków (в большинстве случаев), z niewielkimi wyjątkami (за некоторыми исключениями), z reguły (как правило), właściwie (правильно), zasadniczo (по сути)

  • Na tyle wysokiej oceny Piotr nie miał w zasadzie nigdy. - На столько высокой оценки у Петра, вообще-то, не было никогда.
  • Brzydkich słów w zasadzie nie używam. - Плохих слов, как правило, я не употребляю.

No dobra

Перевод: ну хорошо, ладно

Используется для выражения согласия, принятия окончательного решения.

No dobra, niech ci będzie. - Ну хорошо, пусть будет по-твоему.

No dobra

Przynajmniej

Перевод: по крайней мере, как минимум, хотя бы

Усиливает язык, добавляет эмоциональной окраски.

  • Przynajmniej spróbowałem. - По крайней мере, я попробовал.
  • Jak bierzecie moje rzeczy, to moglibyście przynajmniej zapytać. - Раз уж берете мои вещи, то могли хотя бы спросить.
  • Żeby zrobić to zadanie domowe, potrzebuję przynajmniej tygodnia. - Чтобы сделать это домашнее задание, нужно как минимум неделю.

Cóż

Перевод: что же, что поделаешь

Используется как проявление эмоций - разочарование, беспомощности или для подведения итогов.

  • Cóż, zrobiłem co mogłęm. - Что ж, я сделал, что мог.

Dokładnie

Перевод: старательно, в деталях, подробно, да, собственно, как раз

1) обозначает что-то, что делается тщательно, до мельчайших деталей:

  • Nie musisz mi tyle o tym opowiadać, bo dokładnie znam tę sprawę. - Ты не должен мне столько об этом рассказывать, потому что я в деталях знаю это дело.

2) Используется для обозначения согласия:

  • Czy ty wiesz, że jutro nie ma zajęć na uczelni? - Dokładnie. - Ты знаешь, что завтра не будет занятий в университете? - Да.

Dokładnie

3) Используется для обозначения действия, состоявшейся совсем недавно:

  • Dokładnie wczoraj kupiłem nowy samochód. - Как раз вчера купил новый автомобиль.

Akurat

Перевод: как раз, именно, именно да, точно

Используется для подчеркивания точности какой-либо информации или для обозначения временных рамок.

  • Akurat! Właśnie tak to musi wyglądać! - Точно! Именно да это должно выглядеть!
  • Akurat przechodziłam obok tamtego sklepu, więc pomyślałam, że kupię te buty. - Как раз проходила мимо того магазина и поэтому решила, что куплю эти сапоги.

Mimo wszystko (mimo to)

Перевод: несмотря ни на что (несмотря на то, что), все равно

  • Kocham cię mimo wszystko. - Я люблю тебя несмотря ни на что.
  • Ale mimo wszystko, mama nie zmieniła swojego zdania. - Но мама все равно не изменила своего мнения.

 

Raczej

Перевод: скорее всего, вероятно, наверное, быстрее 

Используется для выражения неуверенности в том, о чем идет речь.

  • Chcę raczej kawy niż całego obiadu. - Хочу быстрее кофе, чем целый обед.
  • Czy pójdziesz jutro do pracy? - Raczej nie. - Ты пойдешь завтра на работу? - Скорее всего, нет.

Ewentualnie

Перевод: возможно, пожалуй, или

Используется для выражения неуверенности, нерешенности или для обозначения альтернативных вариантов.

  • Na jak długo chcesz przyjechać? - Ewentualnie na jedną noc. - На сколько времени ты хочешь приехать? - Возможно, на одну ночь.
  • Sprzedam samochód ewentualnie zamienię na większy. - Продам автомобиль или поменяю на больший.

 

Chyba

Перевод: наверное, кажется, пожалуй, вроде, но

Слово употребляется для выражения неуверенности, предположений.

  • Chyba będzie padał deszcz. - Кажется, будет падать дождь.
  • Będziesz jutro w pracy? - No chyba. - Будешь завтра на работе? - Наверное.
  • Chyba nie myślisz że to ja zrobiłam? - Но ты не думаешь, что это я сделала?

Chyba

Существует также форма с że: Chyba że

Перевод: разве что

  • Chyba że by zaspał, to wtedy nie przyjdzie. - Разве что бы он проспал, то в таком случае он не придет.
  • Naprawię to jutro, chyba żebym miał gości. - Исправлю это завтра, разве что буду иметь гостей.

 

Dopiero

Перевод: только, лишь, всего лишь

  • Dopiero poniedziałek, a ja już mam plany na piątek. - Только понедельник, а я уже имею планы на пятницу.
  • Zrozumiałam dopiero wtedy, gdy go zobaczyłam. - Я поняла только тогда, когда увидела его.

Dopiero

Читайте также:

Польский сленг

"Kaki - to owoc", или тонкости польского языка

Польские фразеологизмы

comments icon

Коментарі

Похожие статьи

Посмотреть больше

Получайте самую свежую информацию об акциях и скидках

Получать информацию
Контакты

35-326, Rzeszów, ul.T.Rejtana, 67

vsetutpl.info@gmail.com

Мы в социальных сетях