Польский сленг

02 Января 2018
польский сленг

Чтобы понять носителя языка необходимо не только хорошо владеть этим языком, но и хотя бы на минимальном уровне знать сленг. Сленг (англ. Slang) - неотъемлемая часть любого языка. Это такая "разговорная речь", говор, эмоционально окрашенная лексика, которую принято употреблять в неформальной обстановке, на бытовом уровне. Основными чертами сленга являются:

  • калька (полное заимствование слов) полукалька (заимствование основы слова) с другого языка;
  • телескопия (слияние сокращенных основ двух слов);
  • сближение слов на основе звукового сходства;
  • сокращение слов или целых фраз;
  • употребление слов в переносном смысле.

Польский язык также имеет свой сленг, которым активно пользуется не только молодежь, но и старшее поколение. Некоторые слова настолько прочно укоренились в языке, что их уже трудно отличить от литературных. Поэтому тем, кто изучает польский язык и тем более тем, кто планирует ехать в эту страну (или уже находится в Польше), просто необходимо знать хотя бы самые распространенные сленговие слова.

Читайте также: Польские фразеологизмы

Польские пословицы

А.

aboco (сокращ. с пол. albo coś takiego; albo coś podobnego; albo coś innego) - употребляется в значении a bo co? (а что?)

aduś - маменькин сынок, тот, кто ничего не может сделать самостоятельно

ahoj - привет (происходит от чешского поздравления)

alarm - бить тревогу, подать сигнал тревоги

alarm

В.

baniak - 1. Неудовлетворительная оценка в школе 2. Голова

bańka - 100 zł

bez kitu, bezkitka - действительно, конечно

bimber, bimberek - самогон

boba - шапка

bracki - брат

być na propsie - иметь уважение среди коллектива, высокий социальный статус

С.

choinka wielkanocna (дословный перевод - пасхальная елка) - так говорят о чрезмерно накрашенной или вызывающе одетой девушке

chyżo - быстро

co je? (сокращ. с пол. Co jest?) - что случилось? что такое?

co sie urodziło? (в прямом смысле - что родилось?) - что случилось?

czortopchajka - старый автомобиль

czortopchajka

D.

do zoba (сокращ. с пол. do zobaczenia) - до свидания, пока

dobrze bobrze - хорошо-бобре (привычное слово хорошо (ладно, ок) рифмованное со словом бобёр)

dobrze bobrze

dokładnie (в прямом смысле - точно, тщательно) - выражение согласия со словами собеседника, "поддакивание"

dostać na garba - слышать неприятные слова от кого-то

dziunia - хорошая девушка

dżolo - приятный парень

Е.

elo - (с англ. hello) - привет

elegancko - супер, замечательно

F.

facetka - 1. женщина 2. учительница

fajansiarz - кто-то не модно одетый, грязный, небрежный

fajek - сигарета

feta - большой праздник, торжественность

filmować się - волноваться

filmować się

fulać - врать

G.

gastro – голод

giercować – долго играть в компьютерные игры

giercować

H.

hejcić, hejtować (с англ. hate) - ненавидеть

hery (с англ. hair) - длинные волосы

hype - массовая, тотальная мода на что-то в определенный период времени

І.

iść z buta - идти пешком

йти пішки

J.

jacha - конечно, ясно, понятно

jama / chata / chawira - дом

janusz - некомпетентный человек

jarać - курить сигареты

jarać się - радоваться

jarczyć - понимать что-то

jutro (в прямом смысле - завтра) - произносится ироничным тоном в значении "никогда". Например: - pożycz 100 zł. - taaa, jutro.

К.

kabaryna - полицейская машина

kabona, kasiora - деньги

kawałek (в прямом смысле - кусок) - тысяча (по отношению к деньгам). Например: 20 kawałków złotych

kebs - кебаб

kebs

kić - заключение, арест

kijowy - очень злой, взбешенный

kimać - спать

kitrać - прятать что-то

kleisz? - понимаешь?

klosz (в прямом смысле - абажур) - неопрятный человек, тот, который живет в беспорядке

komp (сокращ. с пол. komputer) - компьютер

kucać (в прямом смысле - сидеть на корточках) - кашлять

kumać - понимать (соображать)

kumpel - друг, приятель

kumpela - подруга, приятельница

kumpel

L.

lachane - что-то очень смешное

lajkować - ставить "лайки" в социальных сетях (с англ. like - нравиться)

lamić - делать что-то плохо, кое-как

М.

masakra (в прямом смысле - массовые убийства) - неудача, несчастье

matula - мама

melon (в прямом смысле - дыня) - миллион (по отношению к деньгам)

mieć bekę - смеяться с чего-то

miziać się - обниматься, целоваться

miziać się

mugol - неприятный, неумный человек

N.

nara, narazka, naraska, narazitsu (сокращ. с пол. na razie - сейчас) - выражение (слово), которое говорят на прощание (пока)

niekiepsko - неплохо, хорошо

nieogar (сокращ. с пол. nieogarniająca osoba) - человек непонимающий чего-то, дурак

niespodziewajka (с пол. niespodzianka) - нечто неожиданное, сюрприз (чаще употребляют в значении неприятный сюрприз)

О.

odrabianka - отработка пропущенных занятий (с пол. odrabianie lekcji)

ojej (возглас) - когда что-то не удается, в неприятной ситуации (ой!)

opona (в прямом смысле - автомобильная шина) - большой живот

opona

Р.

pakować (в прямом смысле - паковать) - усиленно тренироваться в тренажерном зале, выполнять силовые упражнения

pasztet (в прямом смысле - паштет) - кто-то гадкий, противный, неприятный

penga (сокращ. с пол. pieniądze) - деньги

pióra (в прямом смысле - перья) - длинные волосы у мужчин

pipsztyk - кнопка, пуговица

procek (с пол. procesor) - процессор

przymulać - скучать, делать что-то медленно, неэнергично

przymulać

R.

raczej - конечно, на 100%

rajcuje - приятно волнует, нравится

randomowy - случайный

S.

sałata (в прямом смысле - салата) - доллары, деньги

salut! - Здравствуйте! (происходит от французского поздравления)

ściema - ложь, глупость

selfiak, słitfocia - селфи (от англ. self - сам) вид фотографии, автопортрет, сделанный с помощью камеры смартфона, фотоаппарата или веб-камеры

selfiak

serio - действительно, серьезно

siano (в прямом смысле - сено) - деньги

siema, siebala, siemak, siemka, siemanko, siem, ema, emka, siemaneczko, siemanderko (сокращ. от пол. jak się masz? - как дела?) - употребляется в качестве приветствия (привет)

siora (с пол. siostra) - сестра

słitaśny - милый, очаровательный

spina - нервозность, злость

spoko, spox, spoczi - спокойно, не волнуйся

spontan - нечто случайное, незапланированное, спонтанное

stać na świecy - стоять на страже, караулить

starzy - родители (дословно - старые)

stefka - стюардесса

stefka

suchar (в прямом смысле - сухарь) - 1. жадный, скупой человек 2. чрезмерно худой человек

szama - питание

szczepić - целоваться

szlugi - сигареты

Т.

tapeta (в прямом смысле - обои) - чрезмерный макияж

tel (сокращ. от пол. telefon) - телефон

tłumok - дурак

tłusto (в прямом смысле - жирно) - что-то очень хорошее

troglodyta - примитиный, некультурный, неразумный человек

turlać dropsa - дать понять кому-то, что он должен уйти

U.

uciesz - радость по поводу чего-то

ufałki - ультрафиолетовые лучи

uhahać się - смеяться с чего-то

upartus - упрямый парень

upartus

V.

vaper - человек, который курит электронные сигареты

vapować (с англ. vaping) - курить электронные сигареты

VIPy (с англ. VIP - Very Important Person) - очень важные лица

W.

waflować się - дружить с кем-то

wai (с англ. why) - почему? зачем?

waksy / weki (с пол. wagary) - прогул

wałek - мошенничество

walić na chatę - идти домой

winda (с англ. Windows) - операционная система Windows

winiacz - вино

winiacz

wyczesany - замечательный, хороший

wyczilować się - отдохнуть

wykon (сокращ. с пол. wykonanie) - выполненная работа

wyszpądzić - придумать что-то новое

Х.

xerokop - человек, который постоянно копирует чьи-то манеры и поведение

Y.

yay (jupi! hurra!) - возглас радости (Ура!)

hurra!

yep (с англ. yeap) - так, ok

Z.

zarka (от польск. zaraz) - через минуту, скоро

zarwać nockę - учиться или работать всю ночь

zdisować - раскритиковать

ziom, ziomal - друг, приятель

zwałka - плохое настроение

zwałka

Читайте также:

Польские фразеологизмы

Польские пословицы

Родители и дети. Родительские фразы по-польски

"Kaki - to owoc", или тонкости польского языка

comments icon

Коментарі

Похожие статьи

Посмотреть больше

Получайте самую свежую информацию об акциях и скидках

Получать информацию
Контакты

35-326, Rzeszów, ul.T.Rejtana, 67

vsetutpl.info@gmail.com

Мы в социальных сетях