Присоединяйтесь к нам в Facebook и будьте в курсе всех обновлений.
Мне уже нравится VseTutPlПереглядаючи наш сайт, ви погоджуєтеся на використання cookie-файлів. Ми застосовуємо їх, щоб покращити якість сторінок, вони допомагають нам оцінити ваші потреби (допомагають в зборі статистики), а також допомагають нашим партнерам розміщувати правильний контент для вас з використанням нашого сервісу. Щоб дізнатися більше про Cookies, будь ласка, натисніть тут.
ПогоджуюсьВсегда отправляясь в путешествие другой страной, или тем более, поселяясь там на определенное время, важно знать номера служб спасения и уметь их при необходимости вызвать. К сожалению, никто из нас не застрахован от пожара, ограбления или заболевания, но мы можем уберечь себя и не дать случиться неисправимой беде.
Знать номера экстренных служб и уметь их вызвать на польском языке крайне важно: вы можете стать свидетелями, а в худшем случае - участниками бедствия, поэтому вовремя вызвать пожарную, скорую или полицию - это жизненно необходимый навык.
Этот урок польского языка посвящен именно службам спасения в Польше. Вы узнаете, на какой номер звонить, чтобы вызвать экстренную службу, увидите примеры диалогов разговора с диспетчерами вызова и изучите основные слова, связанные с деятельностью служб.
Все необходимые номера экстренных служб в Польше:
numer alarmowy (номер вызова): 9 9 7
Слова, касающиеся деятельности полиции по-польски с русским переводом:
Очень важно уметь грамотно и правильно вызвать полицию. При этом следует помнить основные правила: говорить следует вежливо, только по сути, без паники и разборчиво. В первую очередь, следует назвать свое имя и место текущего пребывания. Тогда объяснить диспетчеру, что собственно произошло - ДТП, ограбления, проникновение в дом, убийство и тому подобное. А дальше следовать инструкции полиции: дождаться их, вызвать скорую помощь и тому подобное.
Читайте также: Дорожный патруль в Польше. Все, что нужно знать, если вас остановили
- Halo, policja?
- Алло, полиция?
- Tak, słucham!
- Да, слушаю!
- Mam na imie [...] , chciałbym (chcialabym) zglosic włamanie do mieszkania.
- Меня зовут [...], я хотел (-а) бы сообщить о проникновении в квартиру.
- Gdzie to włamanie?
- Где именно произошло проникновение?
- U mnie w domu w [...] na ulicy [...].
- В моем доме в [...] на улице [...].
- A co zginęło?
- А что пропало?
- Komputer, złoty pierścionek i dokumenty.
- Компьютер, золотое колечко и документы.
- Dobrze, wkrótce przyjedziemy!
- Хорошо, сейчас приедем!
- Bardzo dziękuję za pomoc.
- Спасибо за помощь.
- Halo, policja?
- Алло, полиция?
- Tak, słucham!
- Да, слушаю!
- Mam na imie [...] , chciałbym (chcialabym) zglosic morderstwo w [...] na ulicy [...].
- Меня зовут [...], я хотел (-а) бы сообщить об убийстве на улице [...].
- Kto został zabity?
- Кого именно убили?
- Mój przyjaciel/mój sąsiad/jakiś człowiek/jakaś kobieta/nie wiem.
- Моего друга / моего соседа / некого мужчину / какую-то женщину / не знаю.
- Zaraz będziemy!
- Скоро будем!
- Dobrze, czekam.
- Хорошо, жду.
numer alarmowy (номер вызова): 9 9 8
Слова, касающиеся деятельности пожарной охраны по-польски с русским переводом:
- Dzień dobry, czy dodzwonilam sie do strazy pozarnej?
- Добрый день! Это пожарная охрана?
- Tak, słucham!
- Да, слушаю!
- Mam na imie [...] , chciałbym (chcialabym) zglosic pozar w [...] na ulicy [...] / na ulicy [...] pali się dom/garaż/centrum biurowe/kawiarnia.
- Меня зовут [...], я хотел (-а) бы сообщить о пожаре в [...] на улице [...] / на улице [...] горит дом / гараж / офисный центр / кафе.
- Czy ktoś przebywa w tej chwili w budynku?
- Кто-то сейчас находится в здании?
- Nie/Tak/Nie wiem.
- Нет / Да / Не знаю.
- Nie martw się, nasz pojazd już lada moment będzie w drodze!
- Не волнуйтесь, наша машина уже через минуту будет в пути!
- Czy mam coś teraz zrobić?
- Должен ли я сейчас что-то сделать?
- Po prostu nie zbliżaj się tam i uważaj, żeby nikt się tam nie zbliżał. Zaraz będziemy!
- Просто не приближайтесь к огню и смотрите, чтобы никто туда не приближался. Мы сейчас будем!
- Dobrze, czekam. Do widzenia!
- Хорошо, жду. До свидания!
numer alarmowy (номер вызова): 9 9 9
Слова, касающиеся деятельности скорой медицинской помощи по-польски с русским переводом:
К сожалению, от несчастного случая или внезапного заболевания не застрахован никто. Но еще хуже, когда такая неприятная ситуация случается с иностранцем в чужой стране. Что делать? Как вызвать скорую и общаться с врачом? Однако, в первую очередь, не следует паниковать. Знание базовых фраз поможет вам вызвать скорую и пообщаться с диспетчером на линии, а элементарные слова пригодятся вам, чтобы описать свое самочувствие или состояние пострадавших.
Рекомендуем также ознакомиться с нашим уроком польского языка "На приеме у врача", где вы найдете названия большинства распространенных болезней и жалоб на польском языке, а также названия частей тела и внутренних органов человека и пример диалога пациента с врачом.
- Dzień dobry, nazywam się ...
- Здравствуйте, меня зовут ...
- Dzień dobry, pogotowie, słucham.
- Добрый день! Скорая помощь, слушаю.
- Potrzebuję pomocy, byłam|byłem świadkiem wypadku samochodowego.
- Мне нужна помощь. Я стала свидетелем ДТП.
- Gdzie miał miejsce wypadek?
- Где именно произошло ДТП?
- Na ulicy ....
- На улице ...
- Czy są ranne osoby?
- Есть ли раненые люди?
- Tak/Nie.
- Да / Нет.
- Czy może Pani/Pan określić ile aut brało udział w wypadku?
- Можете ли вы сказать, сколько именно авто попало в ДТП?
- Dwa.
- Два.
- Proszę czekać na miejscu zdarzenia i zachować spokój, już wysyłamy karetkę pogotowia.
- Пожалуйста, ждите на месте аварии и сохраняйте спокойствие. Мы уже высылаем машину скорой помощи.
- Dzień Dobry, to jest pogotowie ratunkowe?
- Добрый день! Это скорая помощь?
- Tak, słucham!
- Да, слушаю!
- Mój kolega złamał nogę na schodach.
- Мой коллега сломал ногу на лестнице.
- Proszę podać adres.
- Пожалуйста, назовите адрес.
- Ulica ... , dom ...
- Улица ..., дом ...
- Dobrze, już wysyłam karetkę. Proszę usztywnić nogę poszkodowanemu.
- Хорошо, мы уже высылаем машину скорой помощи. Пожалуйста, закрепите ногу пострадавшего.
- Dobrze, noga leży swobodnie.
- Хорошо, нога лежит свободно.
- Teraz proszę czekać na pogotowie, powinno być za chwilę.
- А теперь, пожалуйста, ждите скорую, должна быть через минуту.
- Dziękuję, dowidzenia.
- Спасибо, до свидания.
- Dowidzenia.
- До свидания.
В чрезвычайные ситуации, требующие неотложной помощи экстренных служб, лучше не попадать. Но, как говорится, "береженого Бог бережет", поэтому такие элементарные вещи, как номера этих служб и базовые фразы для общения с ними, лучше все-таки знать. Итак, удачных вам заграничных путешествий и поменьше встреч с полицией, пожарными и медиками.
Польских покупателей уже давно не удивить кассам самообслуживания в популярных дискаунтерах и супермаркетах. Однако сейчас такие приборы начали устанавливать в магазинах с одеждой.
Президент Польши Анджей Дуда подписал закон, приравнивающий электронные документы с правительственного мобильного приложения mObywatel к традиционным. Закон, среди прочего, более точно определяет условия использования приложения mObywatel, который фактиче
Совет ЕС и Европейский парламент согласовали правила онлайн-подачи заявок на шенгенские визы и использование цифровых виз вместо паспортных вклеек.
Со времени открытия в польском городе Радом нового аэропорта прошло более 1,5 месяца, поэтому этот инфраструктурный объект уже может похвастаться определенными результатами.
Польское правительство предложило с 1 января 2024 года повысить минимальную заработную плату до 4242 злотых, а с 1 июля – до 4300 злотых.
7 июня журналисты издания Deutsche Welle отправились на закупки в супермаркеты сети Lidl в Варшаве и немецком городе Бонн, чтобы сравнить цены на одинаковые продукты.
Коментарі