Родители и дети. Родительские фразы по-польски

27 Декабря 2017
родители и дети

Пожалуй, родители всего мира - одинаковые. Они любят своих детей и стараются воспитать здоровыми, добрыми и умными. И хотя методы воспитания бывают разными, однако некоторые фразы от родителей, независимо от того, на каком языке они разговаривают, слышал каждый из нас. А когда дети вырастают и сами становятся родителями, то тоже неоднократно пользуются этими действенными фразами. Следовательно, они уже становятся, так сказать, традиционными, переходят из поколения в поколение и с течением времени не теряют своей актуальности. Согласитесь, кто из нас не слышал в детстве фразы "Поймешь, когда вырастешь» или «Сколько раз я должен повторить?" или стандартный родительский аргумент во всех спорах "Потому что я так сказал(а)!"? Польские родители так же пользуются такими фразами. Прочитайте их и вы сами поймете - родители во всех странах хоть и разные на первый взгляд - но все же такие одинаковые :)

1. Ile razy mam ci mówić?

"Сколько раз я должен говорить?». Иногда детям так трудно услышать и сделать все с первого раза.

Ile razy mam ci mówić?

2. Której części słowa NIE nie rozumiesz?

"Какой части слова НЕТ ты не понимаешь?". Если мама или папа сказали "Нет!", то уговорить их будет трудно.

3. Nie rób tak, bo ci to zostanie!

"Не делай так, потому что так и останется". У нас еще говорят «Не кривляйся". В детстве эта фраза была для нас весомым аргументом.

Nie rób tak, bo ci to zostanie!

4. Czekaj tylko, niech matka/ojciec wróci do domu!

"Погоди только, пусть мама / папа вернется домой". Пожалуй, самая страшная фраза детства.

5. Dzieci i ryby głosu nie mają

"Дети и рыбы голоса не имеют". И ничего с этим не поделаешь.

Dzieci i ryby głosu nie mają

6. Nie pyskuj!

"Не дерзи!". Отстаивать свою позицию после этой фразы было опасно.

Nie pyskuj!

7. Tu nie Afryka, drzwi się zamyka

"Здесь не Африка, двери закрываются". У нас есть много вариантов этой фразы: "Ты не в лесу живешь - закрой дверь", "Ты не в лифте родился" и другие. Сути однако это не меняет - двери должны быть закрыты. И точка.

Tu nie Afryka, drzwi się zamyka

8. Niedaleko pada jabłko od jabłoni

"Яблоко от яблони далеко не падает". И это истина.

Niedaleko pada jabłko od jabłoni

9. A gdyby koledzy chcieli skoczyć w przepaść, to też byś skoczył?

"А если бы друзья хотели прыгнуть из пропасти, ты тоже прыгнул бы?». Именно так объясняется отказ, если ты хочешь сделать что-то, что делают твои друзья. Родители всегда стремятся воспитать из нас индивидуальность.

A gdyby koledzy chcieli skoczyć w przepaść, to też byś skoczył?

10. Nie garb się!

"Не сутулься!". Вам тоже постоянно это повторяли?

Nie garb się!

11. Masz szlaban!

Дословно эта фраза из польского переводится как "Имеешь шлагбаум". Фактически, когда в Польше родители употребляют эту фразу, это означает запрет выходить из дома. Наш аналог - "Ты наказан", или "Ты под домашним арестом".

Masz szlaban!

12. Nie jedz tego, to na święta

"Не ешь этого, это на праздники". Хотя приготовленные на праздники блюда так и манят попробовать их.

Nie jedz tego, to na święta

13. Bo ja tak mówię! / Bo tak!

"Потому что я так сказал (а)!"; "Ибо так!". Железные аргументы всех родителей.

Bo tak!

14. Idź do kąta!

"Иди в угол!". Место, где отбывают наказание все непослушные дети.

Idź do kąta!

15. Czego Jaś się nie nauczy, tego Jan nie będzie umiał

"Чего не научился Ванечка, того Иван не будет знать" - о важности с детства научиться всех полезных и важных вещей.

Czego Jaś się nie nauczy, tego Jan nie będzie umiał

16. Dopóki żyjesz pod moim dachem, będziesz robił co mówię

"Пока живешь под моей крышей, будешь делать так, как я говорю». Чаще всего так говорят к непокорным подросткам.

Dopóki żyjesz pod moim dachem, będziesz robił co mówię

17. Zrozumiesz, kiedy dorośniesz

"Поймите, когда вырастешь". Часто родители употребляют эту фразу в тех ситуациях, когда объяснить нечто ребенку сложно или почти невозможно.

Zrozumiesz, kiedy dorośniesz

18. Co z ciebie wyrośnie?

"Что с тебя вырастет?». Родители всегда умеют поддержать и проявить свою веру в твои способности.

Co z ciebie wyrośnie?

19. Nie chciało się nosić teczki, trzeba dźwigać woreczki

"Не хотелось носить портфель, то теперь нужно носить мешки". У нас родители иногда еще говорят «Не будешь учиться - пойдешь на завод работать" или тому подобное.

Nie chciało się nosić teczki, trzeba dźwigać woreczki

20. A lekcje odrobione?

"А уроки (домашнее задание) сделаны?». Эта фраза всегда могла и настроение испортить, и перед интересными развлечениями остановить.

A lekcje odrobione?

А что вам в детстве часто говорили родители? Не забывайте делиться в комментариях.

Читайте также:

Польские фразеологизмы

"Kaki - to owoc", или тонкости польского языка

7 польских сериалов, которые стоит посмотреть

Как написать письмо на польском языке?

comments icon

Коментарі

Похожие статьи

Посмотреть больше

Получайте самую свежую информацию об акциях и скидках

Получать информацию
Контакты

35-326, Rzeszów, ul.T.Rejtana, 67

vsetutpl.info@gmail.com

Мы в социальных сетях