18 Ноября 2021
Язык любого народа – это динамичная система, которая постоянно меняется и адаптируется к актуальным условиям жизни. Особенно стремительно новыми словами обогащается живая, разговорная речь.
Каждый человек может случайно или умышленно придумать свое слово либо словосочетание, которое будет точно описывать какое-либо определенное явление или событие. Если эти слова или выражения подхватывают другие люди и начинают употреблять в повседневной жизни, они становятся неологизмами. Так, например, уже привычными для нас являются такие понятия, как "ютубер", "инфлюэнсер", "зуммер" и т.д. Требование к неологизмам одно – они должны соответствовать действующим правилам и нормам словообразования конкретного языка.
Неологизмы в польском языке
В польском языке есть свои популярные неологизмы. Некоторые из них образовались в результате заимствования иностранных слов, а некоторые - через объединение уже имеющихся польских выражений. Часто авторами неологизмов становятся известные поэты и писатели, такие как Станислав Лем. Автор-фантаст известен богатством своих неологизмов, например cyberycerz (киберыцарь) или bezrobot (робот-бездельник). Однако такие новые языковые образования возникают не только в художественных произведениях, но и в повседневных разговорах, особенно среди молодежи. Предлагаем вам ознакомиться с наиболее употребительными неологизмами в польском языке, которые образовались за последние 10 лет.
Priscilla Du Preez on Unsplash
Plażing, leżing и smażing
Эти неологизмы можно дословно перевести как "пляживание, лежание и загорание". Образовались они в результате добавления к корню польских слов английского окончания -ing. В первый раз их можно было услышать во время рекламы польского пива Łomża. Интересно, что в самом ролике также использовали слово "łomżing", что можно объяснить как "проведение свободного времени с пивом Łomża в руке".
Urlop tacierzyński
Декретный отпуск на польском языке переводится как urlop macierzyński. Это понятие фактически предполагает то, что в декрет могут идти только матери. Однако все чаще имеют место случаи, когда о маленьких детях в основном заботится папа, пока мама зарабатывает деньги для поддержания жизнедеятельности семьи.
Alternatywka
Этот неологизм в 2019 году стал Молодежным словом года по версии словаря PWN. Выражение описывает девушку, чьи поведение и предпочтения кардинально отличаются от “общепринятых”. Символом таких девушек в Польше считают американскую певицу Билли Айлиш.
Jesieniara
Таким неологизмом в Польше называются людей, которые с четырех времен года больше всего любят осень.
Smakówka
Это выражение можно употреблять вместо пожелания "Smacznego", а также тогда, когда хотим рассказать другим о том, что нам показалось очень вкусным какое-нибудь блюдо: "W tej pizzerii obok jest smakówka pizza" (В той пиццерии поблизости есть вкусная пицца).
Płaskoziemcy
Так в Польше называют сторонников теории заговора о том, что планета Земля на самом деле плоская, а не круглая.
Etienne Boulanger on Unsplash
Wypoczek
Этот неологизм можно считать попыткой создать польский перевод английского слова "weekend" или русского слова "выходные".
Parawaning
Parawaning происходит от слова "parawan", которое переводится как ширма. Неологизм описывает довольно популярное в Польше явление, когда на пляже посетители устанавливают для себя специальные ширмы во всех возможных свободных местах.
Blogerka, youtuberka, instagramerka, influencerka
Как и в русском языке, в польском тоже есть эти популярные сейчас неологизмы, которые обозначают профессии людей в разных онлайн-каналах коммуникации.
Twarzoksiążka
Так поляки в шутку называют соцсеть Facebook (с англ. face – лицо, book – книга).
A mi to lotto
Это выражение также пришло в польскую лексику с рекламы и буквально означает "мне это безразлично".
PLN-y
Так поляки сокращенно называют деньги, а именно злотые.
Zapodaj
Самое распространенное значение этого неологизма – это просьба включить какую-то конкретную песню. Однако все чаще поляки употребляют его в ситуациях, когда просят другого человека передать какой-нибудь предмет, например: Zapodaj mi tę książkę.
Jednohandlówka
Употребляем этот термин, когда говорим о едином торговом воскресении, которое выпадает в Польше раз в месяц.
Holideje
Свободные от работы дни, которые приходятся либо на официальные праздники, либо на время отпуска.
Источник: polszczyzna.pl
⇒ Читайте также:
Польские скороговорки для улучшения дикции
Ударение в польском языке: исключения из правил
Самые распространенные ошибки, которые допускают даже носители польского языка
Главное фото: Brooke Cagle on Unsplash
Коментарі