10 популярних колядок в Польщі

13 Грудня 2017
польські колядки

Важко уявити Різдво без традиційних колядок - релігійних пісень, приурочених народженню Ісуса. Як і в Україні, в Польщі теж обожнюють колядувати на свята, причому і діти, і дорослі. Тут навіть влаштовують великі концерти в костелах, які транслюють на центральних телеканалах. Є в репертуарі поляків і свої, власне польські колядки, і «мандрівні» пісні, слова і музику яких знають чи не у всьому світі.

Саме слово "коляда" виводять із латинського слова "calendae", що означає перший день місяця. Якщо повернутися до історії самих колядок, то стає зрозуміло, що виникли вони ще задовго до запровадження християнства. У слов’ян раніше це були язичницькі пісні, які пов’язують з богом Сонця - Колядою, народження якого святкували саме в ніч на 25 грудня. Спочатку Церква безуспішно намагалася викорінити язичницькі звичаї, поширені серед населення, однак вони виявилися настільки стійкими, що з часом свято бога Коляди злилося із християнським Різдвом, а колядки стали присвячувати народженню Ісуса Христа.

kolędy

Найстарішою польською колядкою вважають колядку Zdrow bądź, krolu anjelski, яка вперше була записана ще у 1424 році. Окрім колядок в Польщі поширені також так звані пасторальки (Pastorałka - від лат. pastoralis — "пастуший") - це своєрідні колядки, в яких переважають народні, сільські мотиви над релігійними. Прикладами польських пасторальок є Lulajże, Jezuniu, Jezus malusieńki, Oj, maluśki, maluśki. Загалом в Польщі відомо понад 500 колядок та пасторальок - як авторських, так і народних, суто польських і перекладених з інших мов.

Напередодні Різдва пропонуємо вам послухати 10 найвідоміших та найпоширеніших колядок у Польщі. Багато з них ви впізнаєте з перших нот!

1. Wśród nocnej ciszy

Wśród nocnej ciszy - популярна польська колядка, виникнення якої відносять до кін. XVIII - поч. XIX ст. Вперше колядка була надрукована у 1853 році в додатку до церковного Пісенника о. Міхалом Марціном Міодушевскім. Цікаво, що в XIX ст., коли Річ Посполита розпалася, а поляки були під владою інших держав, вони складали і співали патріотичні пісні на мелодію саме цієї колядки.

Wśród nocnej ciszy głos się rozchodzi:

Wstańcie, pasterze, Bóg się wam rodzi

Czym prędzej się wybierajcie,

Do Betlejem pośpieszajcie,

Przywitać Pana.

Poszli, znaleźli Dzieciątko w żłobie,

Z wszystkimi znaki, danymi sobie.

Jako Bogu cześć Mu dali,

A witając zawołali,

Z wielkiej radośc.

"Ach witaj, Zbawco; z dawna żądany,

Tyle tysięcy lat wyglądany!

Na Ciebie króle, prorocy,

Czekali, a Tyś tej nocy -

Nam się objawił".

I my czekamy na Ciebie, Pana,

A skoro przyjdziesz na głos kapłana.

Padniemy na twarz przed Tobą,

Wierząc, żeś jest pod osłoną,

Chleba i wina.

2. A wczora z wieczora

A wczora z wieczora - барокова колядка невідомого автора. У 1843 році о. Міхал Марцін Міодушевський записав три різні варіанти мелодій до цієї колядки. Та й сам текст у різних регіонах Польщі має свої варіанти. В Україні ця колядка відома під назвою «Темненькая нічка тьмою світ закрила».

A wczora z wieczora, a wczora z wieczora

z niebieskiego dwora, z niebieskiego dwora.

Przyszła nam nowina, przyszła nam nowina:

Panna rodzi Syna, Panna rodzi Syna.

Boga prawdziwego,

nieogarnionego.

Za wyrokiem Boskim,

w Betlejem żydowskim.

Pastuszkowie mali

w polu wtenczas spali,

gdy Anioł z północy

światłość z nieba toczy.

3. Lulaj ze Jezuniu

Lulaj ze Jezuniu - польська пасторалька з мотивами колискової. Виникла в другій половині XVII ст. Найдавніша записана версія тексту була віднайдена в Познані і датується 1705 роком. Цю польську колядку знають і за межами самої Польщі. Наприклад у Франції вона перекладена як "Nuit de lumière". Відомий польський композитор Фридерик Шопен використав її мотив у центральній частині одного зі своїх творів.

Lulajże Jezuniu, moja perełko,

Lulaj ulubione me pieścidełko.

Lulajże Jezuniu, lulajże lulaj!

A Ty Go, matulu, z płaczu utulaj.

Zamknijże znużone płaczem powieczki,

Utulże zemdlone łkaniem usteczki.

Lulajże, Jezuniu...

Lulajże, przyjemna oczom gwiazdeczko,

Lulaj, najśliczniejsze świata słoneczko.

Lulajże, Jezuniu...

My z Tobą, tam w niebie, spocząć pragniemy,

Ciebie, tu na ziemi, kochać będziemy.

Lulajże, Jezuniu...

4. Pójdźmy wszyscy do stajenki

Pójdźmy wszyscy do stajenki - колядка, що виникла у XVII ст. Автор невідомий. У Польщі існує декілька варіантів цієї колядки.

Pójdźmy wszyscy do stajenki,

do Jezusai Panienki!

Powitajmy maleńkiego

i Maryję, Matkę Jego.

Witaj, Jezu ukochany,

od Patryarchów czekany.

Od Proroków ogłoszony,

od narodów upragniony.

Witaj, Dziecineczko w żłobie,

wyznajemy Boga w Tobie.

Coś się narodził tej nocy,

byś nas wyrwał z czarta mocy.

Witaj, Jezu nam zjawiony;

witaj, dwakroć narodzony,

raz z Ojca przed wieków wiekiem,

a teraz z Matki człowiekiem.

5. Gore gwiazda Jezusowi

Gore gwiazda Jezusowi - популярна колядка, що виникла у XVIII ст. Вперше була записана у 1843 році. Часто вона виконується на різдвяних концертах, а багато популярних польських виконавців роблять студійні записи цієї колядки.

Gore gwiazda Jezusowi w obłoku

Józef z Panną asystują przy boku, przy boku

Hejże ino dyna, dyna, narodził się Bóg dziecina

W Betlejem, w Betlejem

Hejże ino dyna, dyna, narodził się Bóg dziecina

W Betlejem, w Betlejem

Wół i osioł w parze służą przy żłobie, przy żłobie

Huczą, buczą delikatnej osobie, osobie

Hejże ino dyna, dyna, narodził się Bóg dziecina

W Betlejem, w Betlejem

Hejże ino dyna, dyna, narodził się Bóg dziecina

W Betlejem, w Betlejem

Pastuszkowie z podarunki przybiegli, przybiegli

W koło szopę o północy obiegli, obiegli

Hejże ino dyna, dyna, narodził się Bóg dziecina

W Betlejem, w Betlejem

Hejże ino dyna, dyna, narodził się Bóg dziecina

W Betlejem, w Betlejem

Anioł Pański sam ogłosił te dziwy

Których oni nie słyszeli jak żywi, jak żywi

Hejże ino dyna, dyna, narodził się Bóg dziecina

W Betlejem, w Betlejem

Hejże ino dyna, dyna, narodził się Bóg dziecina

W Betlejem, w Betlejem

6. Cicha noc

Cicha noc - це популярна колядка, перекладена багатьма мовами світу і вважається однією з найвпізнаваніших різдвяних пісень. Колядка належить до нематеріальної культурної спадщини ЮНЕСКО. Створена вона була у 1818 році в Австрії в селі Оберндорф під Зальцбургом. Текст пісні написав поет, вікарій церкви св. Ніколауса Йозеф Мор, а музику - шкільний вчитель, композитор і органіст Франц Грубер. В оригіналі колядка написана німецькою мовою - "Stille Nacht".

Cicha noc, święta noc,

pokój niesie ludziom wszem

a u żłobka Matka Święta

czuwa sama uśmiechnięta,

nad Dzieciątka snem.

Cicha noc, święta noc,

pastuszkowie od swych trzód

biegną wielce zadziwieni,

za anielskim głosem pieni,

gdzie się spełnił cud.

Cicha noc, święta noc,

narodzony Boży Syn,

Pan wielkiego majestatu,

niesie dziś całemu światu

odkupienie win.

Cicha noc, święta noc,

jakiż w tobie dzisiaj cud,

w Betlejem Dziecina święta

wznosi w górę swe rączęta

błogosławi lud.

7. Gdy się Chrystus rodzi

Gdy się Chrystus rodzi - популярна релігійна пісня анонімного авторства. Мелодію колядки вважають давньофранцузькою.

Gdy się Chrystus rodzi

i na świat przychodzi,

ciemna noc w jasnościach

promienistych brodzi.

Aniołowie się radują,

pod niebiosa wyśpiewują:

Gloria, gloria, gloria

in excelsis Deo!

Mówią do pasterzy,

którzy trzód swych strzegli,

aby do Betlejem

czym prędzej pobiegli,

bo się narodził Zbawiciel

wszego świata Odkupiciel:

Gloria...

8. Jezus malusienki

Jezus malusienki - відома польська пасторалька, автор анонімний. Існує багато текстових варіантів пісні. Уперше записи колядки появилися в рукописах черниць із Кракова. Існує також латинський переклад колядки - "Jesus minimulus".

Jezus malusieńki, leży wśród stajenki,

Płacze z zimna, nie dała mu Matula sukienki.

Bo uboga była, rąbek z głowy zdjęła,

W który Dziecię uwinąwszy, siankiem Go okryła.

Nie ma kolebeczki, ani poduszeczki,

We żłobie Mu położyła siana pod główeczki.

Dziecina się kwili, Malusieńka lili,

W nóżki zimno, żłóbek twardy, stajenka się chyli.

Matusia truchleje, serdeczne łzy leje,

O mój Synu! Wola Twoja, nie moja się dzieje.

Przestań płakać, proszę, bo żalu nie zniosę,

Dosyć go mam z męki Twojej, którą w sercu noszę.

O najwyższy Panie! Waleczny Hetmanie!

Zwyciężonyś, mając rączki miłością związane.

Pójdź do serca mego, Tobie otwartego,

Przysposób je do mieszkania i w czasu, swojego.

Albo mi daj swoje, wyrzuciwszy moje,

Tak będziesz miał piękny pałac, na mieszkanie Twoje.

9. Przybieżeli do Betlejem

Przybieżeli do Betlejem - походження колядки сягає XVII ст. До наших днів колядка збереглася з певними змінами в тексті та мелодії. В Україні відома під назвою «В Вифлеємі днесь Марія Пречиста».

Przybieżeli do Betlejem pasterze,

grając skocznie Dzieciąteczku na lirze.

Chwała na wysokości,

chwała na wysokości,

a pokój na ziemi.

Oddawali swe ukłony w pokorze

Tobie, z serca ochotnego, o Boże!

Anioł Pański sam ogłosił te dziwy,

których oni nie słyszeli, jak żywi.

I Anieli gromadami pilnują,

Panna czysta wraz z Józefem piastują.

Poznali Go Mesjaszem być prawym,

narodzonym dzisiaj Panem łaskawym.

My Go także Bogiem, Zbawcą już znamy

i z całego serca wszyscy kochamy.

10. Oj maluśki, maluśki

Oj maluśki, maluśki - польська пасторалька XVII ст., що походить з регіону Підляшшя. Вперше текст колядки був записаний в Кракові у 1808 році.

Oj Maluśki, Maluśki, Maluśki

jako rękawicka,

Alboli tez jakoby, jakoby

kawałecek smycka.

Cy nie lepiej Tobie by, Tobie by

siedzieć było w niebie,

Wsak Twój Tatuś kochany, kochany

nie wyganiał Ciebie.

Tam wciurnasa wygoda, wygoda,

a tu bieda wsędzie;

Ta Ci teraz dokuca, dokuca,

ta i potem będzie.

Tam Ty miałeś pościółkę, pościółkę

i miękkie piernatki;

Tu na to Twej nie stanie, nie stanie

ubożuchnej Matki.

Tam kukiełki jadałeś, jadałeś

z czarnuszką i z miodem;

Tu się tylko zasilać, zasilać

musis samym głodem.

Tam pijałeś ceć jakie, ceć jakie

słodkie małmazyje;

Tu się Twoja gębusia, gębusia

łez gorzkich napije.

Колядки колядують не лише на саме Різдво, а з початку Адвенту і протягом усього циклу різдвяно-новорічних свят.

Тож веселих вам свят та гучної коляди!

Читайте також:

Різдво в Польщі

Топ-5 рецептів різдвяних десертів

10 польських пісень, які “взірвали” Інтернет

10 польських фільмів, які варто подивитись

comments icon

Коментарі

Схожі статті

Переглянути більше

Отримуйте найсвіжішу інформацію про акції та знижки

Отримувати інформацію
Контакти

35-326, Rzeszów, ul.T.Rejtana, 67

vsetutpl.info@gmail.com

Ми в соціальних мережах