Приєднуйтесь до нас у Facebook та будьте в курсі всіх оновлень.
Мені вже подобається VseTutPlПереглядаючи наш сайт, ви погоджуєтеся на використання cookie-файлів. Ми застосовуємо їх, щоб покращити якість сторінок, вони допомагають нам оцінити ваші потреби (допомагають в зборі статистики), а також допомагають нашим партнерам розміщувати правильний контент для вас з використанням нашого сервісу. Щоб дізнатися більше про Cookies, будь ласка, натисніть тут.
ПогоджуюсьКожному, хто перетинає польський кордон пішки, автомобілем чи автобусом, доводиться вести діалог з прикордонною та митною службами Польщі. Польські службовці розмовляють виключно рідною мовою, а тому відповідати на їхні запитання потрібно теж польською. Ви звісно ж можете постаратись порозумітись з ними українською, адже ці слов'янські мови схожі між собою, однак ви справите позитивне враження на польського прикордонника чи митника, якщо розмовлятимете з ним на його рідній мові.
Саме тому ми склали для вас діалоги, в яких містяться ключові запитання, які найчастіше ставлять службовці на польському кордоні, а також приклади відповідей на ці запитання. Окрім цього, до ваших послуг також інфографіка з найпоширенішими словами, які слід знати, перетинаючи кордон. Бажаємо вам успіху у вивченні польської мови та приємної подорожі до Польщі!
Słownictwo – Словничок
Straż graniczna: Dzień dobry!
Прикордонна служба: Добрий день!
Podróżny: Dzień dobry!
Мандрівник: Добрий день!
Straż graniczna: Poproszę o paszport.
Прикордонна служба: Ваш паспорт.
Podróżny: Proszę bardzo.
Мандрівник: Прошу.
Straż graniczna: Gdzie Pan/Pani jedzie?
Прикордонна служба: Куди Ви їдете?
Podróżny: Do Rzeszowa.
Мандрівник: До Ряшева.
Straż graniczna: W jakim celu?
Прикордонна служба: З якою метою?
Podróżny: Na zakupy.
Мандрівник: Робити покупки.
Straż graniczna: Ile ma Pan/Pani pieniędzy?
Прикордонна служба: Скільки у Вас з собою грошей?
Podróżny: 500 złotych.
Мандрівник: 500 злотих.
Straż graniczna: Na ile czasu Pan/Pani jedzie do Polski?
Прикордонна служба: На скільки часу Ви їдете до Польщі?
Podróżny: Na jeden dzień.
Мандрівник: На один день.
Straż graniczna: Proszę otworzyć bagażnik.
Прикордонна служба: Відкрийте, будь ласка, багажник.
Podróżny: Proszę bardzo.
Мандрівник: Прошу.
Straż graniczna: Dziękuję. Teraz proszę otworzyć samochód z tyłu.
Прикордонна служба: Дякую. Зараз відкрийте, будь ласка, задні двері автомобіля.
Podróżny: Tak, oczywiście.
Мандрівник: Так, звичайно.
Straż graniczna: Czy ma Pan/Pani ubezpieczenie samochodu?
Прикордонна служба: У Вас є страховий поліс на авто?
Podróżny: Tak. Proszę.
Мандрівник: Так, прошу.
Straż graniczna: Dziękuję. Proszę za chwilkę podejść do okienka nr 1 dla sprawdzenia odbitków palców.
Прикордонна служба: Дякую. Підійдіть, будь ласка, до вікна №1 для перевірки відбитків пальців.
Straż graniczna: Dziękuję. Proszę jechać. Do widzenia.
Прикордонна служба: Дякую. Ви можете їхати. До побачення.
Podróżny: Dziękuję. Do widzenia.
Мандрівник: Дякую. До побачення.
Straż graniczna: Dzień dobry!
Прикордонна служба: Добрий день!
Podróżny: Dzień dobry!
Мандрівник: Добрий день!
Straż graniczna: Poproszę o paszport.
Прикордонна служба: Ваш паспорт.
Podróżny: Proszę bardzo.
Мандрівник: Прошу.
Straż graniczna: Gdzie Pan/Pani jedzie?
Прикордонна служба: Куди Ви їдете?
Podróżny: Do Warszawy.
Мандрівник: До Варшави.
Straż graniczna: W jakim celu?
Прикордонна служба: З якою метою?
Podróżny: Do pracy.
Мандрівник: На роботу.
Straż graniczna: Proszę pokazać zaproszenie.
Прикордонна служба: Покажіть, будь ласка, запрошення.
Podróżny: Proszę bardzo.
Мандрівник: Прошу.
Straż graniczna: Na jaką firmę Pan/Pani jedzie pracować?
Прикордонна служба: На яку фірму Ви їдете працювати?
Podróżny: Na firmę VSETUTPL.
Мандрівник: На фірму VSETUTPL.
Straż graniczna: Kim Pan/Pani będzie pracować na tej firmie?
Прикордонна служба: Ким Ви працюватимете на цій фірмі?
Podróżny: Kierowcą.
Мандрівник: Водієм.
Straż graniczna: Proszę otworzyć bagażnik.
Прикордонна служба: Відкрийте, будь ласка, багажник.
Podróżny: Proszę bardzo.
Мандрівник: Прошу.
Straż graniczna: Dziękuję. Teraz proszę otworzyć samochód z tyłu.
Прикордонна служба: Дякую. Зараз відкрийте, будь ласка, задні двері автомобіля.
Podróżny: Tak, oczywiście.
Мандрівник: Так, звичайно.
Straż graniczna: Czy ma Pan/Pani ubezpieczenie?
Прикордонна служба: У Вас є страховий поліс на авто?
Podróżny: Tak. Proszę.
Мандрівник: Так, прошу.
Straż graniczna: Dziękuję. Proszę za chwilkę podejść do okienka nr 1 dla sprawdzenia odbitków palców.
Прикордонна служба: Дякую. Підійдіть, будь ласка, до вікна №1 для перевірки відбитків пальців.
Straż graniczna: Dziękuję. Proszę jechać. Do widzenia.
Прикордонна служба: Дякую. Ви можете їхати. До побачення.
Podróżny: Dziękuję. Do widzenia.
Мандрівник: Дякую. До побачення.
Straż graniczna: Dzień dobry!
Прикордонна служба: Добрий день!
Podróżny: Dzień dobry!
Мандрівник: Добрий день!
Straż graniczna: Poproszę o paszport.
Прикордонна служба: Ваш паспорт.
Podróżny: Proszę bardzo.
Мандрівник: Прошу.
Straż graniczna: Gdzie Pan/Pani jedzie?
Прикордонна служба: Куди Ви їдете?
Podróżny: Do Krakowa.
Мандрівник: До Кракова.
Straż graniczna: W jakim celu?
Прикордонна служба: З якою метою?
Podróżny: Na studia.
Мандрівник: На навчання.
Straż graniczna: Gdzie Pan/Pani studiuje?
Прикордонна служба: Де Ви навчаєтесь?
Podróżny: Na Uniwersytecie Jagiellońskim.
Мандрівник: В Ягелонському університеті.
Straż graniczna: Proszę pokazać legitymację studencką.
Прикордонна служба: Покажіть Ваш студентський квиток.
Podróżny: Tak, proszę.
Мандрівник: Прошу.
Straż graniczna: Proszę otworzyć bagażnik.
Прикордонна служба: Відкрийте, будь ласка, багажник.
Podróżny: Proszę bardzo.
Мандрівник: Прошу.
Straż graniczna: Dziękuję. Teraz proszę otworzyć samochód z tyłu.
Прикордонна служба: Дякую. Зараз відкрийте, будь ласка, задні двері автомобіля.
Podróżny: Tak, oczywiście.
Мандрівник: Так, звичайно.
Straż graniczna: Czy ma Pan/Pani ubezpieczenie?
Прикордонна служба: У Вас є страховий поліс на авто?
Podróżny: Tak. Proszę.
Мандрівник: Так, прошу.
Straż graniczna: Dziękuję. Proszę za chwilkę podejść do okienka nr 1 dla sprawdzenia odbitków palców.
Прикордонна служба: Дякую. Підійдіть, будь ласка, до вікна №1 для перевірки відбитків пальців.
Straż graniczna: Dziękuję. Proszę jechać. Do widzenia.
Прикордонна служба: Дякую. Ви можете їхати. До побачення.
Podróżny: Dziękuję. Do widzenia.
Мандрівник: Дякую. До побачення.
Самі носії цієї слов’янської мови часто не задумуються про особливості вимови деяких слів і майже завжди ставлять наголос на передостанній склад. У більшості випадків це правило і справді спрацьовує.
Сьогодні ми розглянемо найбільш поширені слова, фрази та вислови, вживаючи які і самі поляки, і іноземці, які вивчають польську мову, часто роблять помилки.
У доповнення до нашого циклу статей про географічні назви польською мовою ми підготували для вас короткий, але інформативний урок про польські назви деяких національностей, а також мешканців міст України, Польщі та Європи.
Вивчити польську мову ніколи не пізно. Варіантів вивчення польської мови для початківців безліч.Курси польської мови для початківців існують в багатьох містах України і пропонують навчання як індивідуальне, так і в групах.
200 базових та найпопулярніших дієслів польською мовою з українським перекладом. Знання базових дієслів допоможе вам впевнено спілкуватися польською мовою, з якою б ціллю ви це не робили - на роботі, в університеті чи навіть просто в магазині в Польщі.
У цьому онлайн-уроці польської мови ми розглянемо польські дієслова, які означають рух та стан. Ви дізнаєтесь у яких випадках потрібно сказати слово iść, а у якому - chodzić, а також з якими прийменниками слід вживати ті чи інші дієслова руху та стану.
Коментарі