Приєднуйтесь до нас у Facebook та будьте в курсі всіх оновлень.
Мені вже подобається VseTutPlПереглядаючи наш сайт, ви погоджуєтеся на використання cookie-файлів. Ми застосовуємо їх, щоб покращити якість сторінок, вони допомагають нам оцінити ваші потреби (допомагають в зборі статистики), а також допомагають нашим партнерам розміщувати правильний контент для вас з використанням нашого сервісу. Щоб дізнатися більше про Cookies, будь ласка, натисніть тут.
ПогоджуюсьДля того, аби розмовляти будь-якою мовою не лише правильно, а й красиво, потрібно не лише знати завчені слова і граматику, а й вживати мовні звороти, епітети, послуговуватися метафорами та фразеологізмами. Фразеологізми - це усталені словосполучення, які сприймаються як єдине ціле і вживаються у переносному значенні. Словом, не будемо товкти воду у ступі і переходимо до справи (до речі, «товкти воду у ступі» - це якраз і є приклад фразеологізму).
Ми підготували для вас декілька поширених польських фразеологізмів, які точно пригодяться вам у розмові з поляками. Знати фразеологізми важливо не тільки для того, аби вживати їх самим, а й щоб зрозуміти, що малось на увазі, коли до вас звертаються інші. Бо в іншому випадку, зачувши фразу "Wiercić dziurę w brzuchu", можна не на жарт налякатися ;-)
Дослівний переклад: товста риба.
Український аналог: Велика птиця (велике цабе, цяця, важлива птиця).
Значення: зазвичай так кажуть про впливову, поважну особу, ту, яка займає високе становище в суспільстві.
Приклад вживання: Ten facet to jakaś gruba ryba – jeździ służbowym samochodem, ma swojego kierowcę i wszyscy mu się kłaniają.
Дослівний переклад: що спільного між пряником і вітряком?
Значення: цей фразеологізм вживають по відношенню до двох речей, які не мають між собою нічого спільного.
Приклад вживання: Co ma piernik do wiatraka! Ja nie mam z tym nic wspólnego!
Дослівний переклад: будувати замки на льоді.
Український аналог: Будувати повітряні замки
Значення: так кажуть у ситуації, коли хтось придумує нездійсненні, відірвані та далекі від реальності плани, мріє про щось недосяжне, не має обґрунтування.
Приклад вживання: Bądź realistą, nie można budować zamków na lodzie, życie to nie literatura, to było niemądre, naiwne.
(Синонім wpaść komuś w oko - впасти комусь в око)
Український аналог: запасти в душу (серце)
Дослівний переклад: відчувати м’яту до когось
Значення: закохатися в когось
Приклад вживання: Anka chyba czuje miętę do Damiana.
Дослівний переклад: свердлити комусь дірку в животі
Український аналог: довбати у голову
Значення: Безперервно і надокучливо повторювати одне і те саме, постійно нагадувати і просити когось про що-небудь.
Приклад вживання: Ania bez przerwy wierci rodzicom dziurę w brzuchu, żeby kupili jej nowy rower górski.
Дослівний переклад: взяти щось на хлопський розум
Український аналог: на хлопський розум
Значення: підходити до якоїсь проблеми тверезо, практично, без емоцій, вирішити щось у найпростіший спосіб
Приклад вживання: Proszę mi na chłopski rozum wytłumaczyć o co chodzi?
Дослівний переклад: будь мудрим і пиши вірші
Значення: вживається в ситуації, коли незрозуміло, як слід вчинити чи як зрозуміти щось, вияв безпорадності
Приклад вживання: Tydzień temu szef powiedział, żebyśmy nie zajmowali się tym nowym projektem, a dziś spytał, jak idą prace no i bądź mądry i pisz wiersze.
Дослівний переклад: бути не в соусі
Український аналог: встати з лівої ноги
Значення: цей фразеологізм вживають тоді, коли людина не в настрої, все у неї валиться з рук і йде шкереберть
Приклад вживання: Coś ty taki nie w sosie? Cały czas się mnie czepiasz.
(синонім wpuścić w maliny - впустити в малину)
Дослівний переклад: запхати когось у пляшку
Український аналог: обвести навколо пальця
Значення: ошукати когось, обманути
Приклад вживання: Kupując podkoszulki z metką "wykonano w Chinach" sami prosimy się, by nas nabito w butelkę.
Дослівний переклад: котяча музика
Український аналог: ведмідь на вухо наступив
Значення: так кажуть про людину, яка не вміє співати
Приклад вживання: Słyszałeś kiedyś, jak w marcu hałasują koty? Te piski, wrzaski, ogłuszający jazgot – to właśnie kocia muzyka. Jeśli ktoś kiedyś nazwie tak Twoje próby muzyczne, naprawdę nie masz się z czego cieszyć!
Дослівний переклад: мати мухи в носі
Український аналог: мухи в носі грають
Значення: бути не в настрої, злитися та ображатися без причини
Приклад вживання: Ona ma dzisiaj muchy w nosie - grymasi, zmienia zdanie, obraża się o byle co.
Дослівний переклад: мати вужа в кишені
Український аналог: не витягнеш і копійки, над копійкою труситься
Значення: бути скупим, занадто ощадливим
Приклад вживання: Bronisław miał węża w kieszeni, nie dawał na Kościół tyle, ile powinien.
Дослівний переклад: напхатися сіном
Український аналог: вискочити на сухе
Значення: знайти вихід з якоїсь складної ситуації за допомогою хитрості, щасливого випадку, викрутитися
Приклад вживання: Nie próbuj wykręcić się sianem, to, co zrobiłeś nie ujdzie ci bezkarnie.
Дослівний переклад: австрійська розмова
Український аналог: теревені правити, плескати язиком
Значення: говорити дурниці, вести розмову без змісту та сенсу
Приклад вживання: To jest austriackie gadanie, w którym kryje się jednak nieco treści.
Дослівний переклад: рогата душа
Український аналог: серце з перцем
Значення: непокірна, горда, вперта людина
Приклад вживання: Wszyscy go lubiliśmy, ale miał opinię rogatej duszy.
Тож, для того, аби ваша мова була красивою і багатою, вживайте фразеологізми. Не забувайте також ділитися з нами в коментарях своїми улюбленими сталими фразами у польській мові.
Читайте також:
Уроки польської мови онлайн. Вивчити польську мову онлайн безкоштовно. Польські слова з перекладом за темою Великдень. Польська мова в картинках з перекладом. Урок польської мови. Великодні традиції в Польщі. Польський Великдень: слова, звичаї, страви.
У Польщі випускники середніх шкіл зможуть обрати українську мову під час проходження обов’язкового тестування з іноземних мов. Так, система шкільної освіти у сусідній країні передбачає, що отримати атестат можуть ті учні, які виконали тест з однієї вибран
В межах програми “Знання Освіта Розвиток” Європейський Союз запускає додаткові грошові фонди, що будуть спрямовані на підтримку українських біженців. Близько 13 млн злотих виділять, зокрема, на вивчення польської мови.
Вивчити польську мову ніколи не пізно. Варіантів вивчення польської мови для початківців безліч.Курси польської мови для початківців існують в багатьох містах України і пропонують навчання як індивідуальне, так і в групах.
У польській мові є слова та вирази, в написанні яких ми припускаємось помилок особливо часто. У багатьох випадках це стосується фраз із прийменниками.
Якщо у вас є рідні та близькі люди у Польщі, або ж зараз ви проживаєте у цій країні і вже завели дружбу з кількома місцевими, скористайтесь нашими прикладами привітань з нагоди Нового року та Різдва Христового польською мовою.
Коментарі