Слова-помічники, або як справити гарне враження, розмовляючи польською мовою?

19 Березня 2018
польські слова

Іноді буває таке, що людина, здавалося б, ідеально знає польську мову: і словниковий запас великий, і вимова правильна, і наголоси у словах ті, що треба, і з граматикою на "ти", а все ж чогось у її мові бракує. І попри всі знання, відчувається певна штучність в розмові. Як цього уникнути?

Для того, аби ваша польська була відмінною і ви справляли хороше враження під час розмови, ваше мовлення повинно бути "живим". Вживання слів та зворотів, якими дуже часто послуговуються самі поляки - ось що зробить вас ідеальним знавцем мови. Чим більше ваша мова буде наближеною до того, як спілкуються самі її носії, тим краще враження ви справлятимете.

Кожна мова має свої "словечка", якими в народі часто послуговуються. Здебільшого, вони є літературними словами, прислівниками, дієсловами чи іншими частинами мови, які часто вживають у розмові для підсилення емоційного ефекту, вираження свого ставлення тощо. В польській мові перед вами цілий арсенал таких слів - головне, знати їх значення і вміти вживати у потрібний момент.

Oczywiście

Переклад: очевидно, звісно, звичайно.

Слово вживається в знак підтвердження чогось, як ствердна відповідь, коли мова йде про те, що не викликає жодних сумнівів.

  • To było oczywiście nieporozumienie. (Звісно ж, це було непорозуміння)
  • Czy mam pieniądze? Oczywiście, że tak! (Чи є в мене гроші? Звичайно, що так!)

Oczywiście

Синоніми: jasne (звісно), naturalnie (звичайно), tak (так), z pewnością (звісно), niewątpliwie (безсумнівно), bez wątpienia (без сумніву), na pewno (напевно), ewidentnie (очевидно)

Rzeczywiście

Переклад: дійсно, справді, направду

Слово вживається на підтвердження дійсності сказаного факту, його правдивості. Ще один приклад вживання - як вислів здивування від того, що сказане раніше виявилося правдою (Дійсно? Серйозно?).

  • Rzeczywiście? Tomek jest byłym żonglerem? (Справді? Томек - колишній жонглер?)
  • Rzeczywiście! Miałaś rację, Tomek potrafi żonglować siedmioma piłkami jednocześnie. (Дійсно! Ти мала рацію, Томек може жонглювати сімома кульками одночасно.)

Rzeczywiście

Синоніми: naprawdę (направду), prawdziwie (правдиво), bez wątpienia(без сумніву), bezspornie (безспірно), bezsprzecznie (беззаперечно), dokładnie (точно), rzecz jasna (ясна річ)

Owszem

Переклад: так, звісно, само собою

Вживається як ствердна відповідь на запитання співрозмовника, або ж як відповідь, що суперечить запитанню.

  • Ona już nie wróci. – Owszem, wróci. (Вона вже не повернеться. - Звісно ж повернеться.)
  • Smakuje ci? – Owszem. (Тобі смакує? - Так.)
  • Nie masz przy sobie tej książki? – Owszem. (Не маєш з собою цієї книжки? - Ні.)

Owszem

Синоніми: dokładnie (точно), dokładnie tak (точно так), rzecz jasna (ясна річ), nie inaczej (не інакше), no (ну), no tak (ну так)

Więc

Переклад: значить, тобто, отже, тож.

Вживається для того, аби висловити результат, висновок, підсумувати чи уточнити сказане раніше.

  • Uśmiechnęła się, więc pewnie była zadowolona. (Вона посміхнулася, тож, мабуть, вона була щасливою.)
  • Ślub jest o dwunastej, a więc za godzinę. Шлюб відбувається о дванадцятій годині, тобто через годину.)

Więc

Синоніми: czyli, (a) zatem, przeto, to, toteż, dlatego, otóż , wobec tego, to znaczy, (jednym) słowem, krótko mówiąc, tym samym, w związku z tym.

Właśnie

Переклад: власне, так, точно, саме, саме так.

Вживається для більшого уточнення, підтвердження слів, для виразу згоди зі співрозмовником.

  • - Czy to oznacza, że mógłbym od jutra pójść na urlop? – Właśnie. (Чи це означає, що від завтра я можу піти у відпустку? - Саме так.
  • - To jest bardzo korzystny kontrakt. – Właśnie. (Це дуже корисний договір. - Точно.)
  • Właśnie miałem do pana zadzwonić. (Я саме збирався до Вас дзвонити)
  • - Chcesz mi powiedzieć, że to ty naprawiłeś? - No właśnie. (- Хочеш мені сказати, що це ти це написав? - Ну власне.)

Właśnie

Синоніми:  akurat, absolutnie, oczywiście, nic dodać

Przecież

Переклад: взагалі-то, але, але ж, навпаки

Слово вживається для підкреслення, підсилення ваги вже сказаного або як частина, яка вводить полеміку по відношенню до того, про що говорилося раніше, підкреслюючи, що достовірність сказаного є очевидною для мовця. Може не перекладатися взагалі.

  • Nie wiem, dlaczego nie przyszedł, przecież umawialiśmy się! - Я не знаю, чому він не прийшов, ми ж домовлялися!
  • Przecież mówiłam ci, że dzisiaj ja idę do kina. – Взагалі-то я казала тобі, що сьогодні іду в кіно.

Przecież

Ponieważ

Переклад: тому що, оскільки, бо

Слово, що виражає причину чогось і вказує, чому так сталось.

  • Nie zrobiłam tego zadania, ponieważ nie miałam książki. – Я не зробила цього завдання, тому що не мала книжки.
  • Odszedł, ponieważ się obraził. – Він відійшов, бо образився.

Ponieważ

Синоніми:  dlatego, że (тому що)  gdyż (тому що), bo (бо)

Czyli

Переклад: тобто, таким чином, а це означає

Вживається для пояснення, уточнення сказаного раніше.

  • Pociąg się nie spóźnił, czyli przyjechał o czasie. – Потяг не спізнився, а це означає, що він приїхав вчасно.
  • Maria, czyli moja siostra. – Марія, тобто моя сестра.
  • Jutro jedziemy nad morze, czyli nie będziemy mogli pójść na koncert. – Завтра ми поїдемо на море, таким чином, ми не зможемо піти на концерт.

Синоніми:  to znaczy (це означає), to jest (це)

Powiem szczerze/powiem ci szczerze/powiem ci

Переклад: щиро кажучи/скажу тобі щиро (чесно)/скажу тобі

За допомогою цієї фрази мовець висловлює, що його слова щирі, правдиві, або ж адресує їх конкретній людині.

  • Powiem szczerze, że nie miałam na myśli obrażać ciebie. – Чесно кажучи, я на хотіла тебе образити.
  • Powiem ci, że ta kobieta jest bardzo atrakcyjna. – Скажу тобі, ця жінка є дуже привабливою.

Niestety

Переклад: на жаль

Додає словам емоційного забарвлення, виражає жаль з приводу чогось.

  • Niestety, nie mogę ci pomóc. – На жаль, не можу тобі допомогти.
  • Niestety restauracja nieczynna. – На жаль, ресторан закритий.

Niestety

Serio?

Переклад: серйозно? Без жартів? Справді?

Вживається для уточнення почутого чи висловлення свого здивування.

  • - Kupiliśmy nowe mieszkanie! - Serio? Gratuluję! – Ми купили нове житло! – Серйозно? Вітаю!
  • - Dostałam jedynkę z matematyki, mama mnie zabije… - Mówisz serio? No to musisz jakoś to naprawić! - Отримала одиницю з математики, мама мене вб’є... – Без жартів? Ну то повинна це я якось виправити!

No wiesz

Переклад: ну знаєш, ну, ну ось

За допомогою цих слів і відповідної інтонації в голосі ілюструють розчарування, здивування чи певні догадки.

  • Kupiłam sobie tą bluzkę, no wiesz, z takim długim rękawem, co mi się wtedy spodobała. – Купила собі ту блузку, ну знаєш, з таким довгим рукавом, що мені тоді сподобалась.
  • No wiesz, zrobiłeś to! – Ну ось, ти зробив це!
  • No wiesz, ona zawsze ma wybór. - Ну, в неї завжди вибір.

No wiesz

Na razie

Переклад: бувай, на разі, поки що

1) Вживається на знак прощання (бувай). Синоніми: cześć, pa.

2) Вживається для уточнення стану речей на даний момент (поки що, на разі, ще). Синоніми: teraz, obecnie, tymczasem

  • - Już zdecydowałeś, dokąd pojedziesz na weekend? - Na razie nie. – Ти вже визначився, куди поїдеш на вікенд? – Поки що ні.
  • Moja mama na razie jeszcze nie była w Polsce. – Моя мама ще не була в Польщі.

W zasadzie

Переклад: як правило, в більшості випадків, з невеликими винятками, взагалі-то

Вживається для того, аби вказати на певну закономірність, не поодинокість того, про що йде мова.

Синоніми: w większości wypadków (в більшості випадків), z niewielkimi wyjątkami (за деякими винятками), z reguły (як правило), właściwie (правильно), zasadniczo (по суті)

  • Na tyle wysokiej oceny Piotr nie miał w zasadzie nigdy. – На стільки високої оцінки Петро, взагалі-то, не мав ніколи.
  • Brzydkich słów w zasadzie nie używam. – Поганих слів, як правило, я не вживаю.

No dobra

Переклад: ну добре, згода

Вживається для висловлення згоди, прийняття остаточного рішення.

  • No dobra, niech ci będzie. – Ну добре, нехай буде по-твоєму.

No dobra

Przynajmniej

Переклад: принаймні, як мінімум, хоча б

Підсилює мову, додає емоційного забарвлення.

  • Przynajmniej spróbowałem. – Принаймні, я спробував.
  • Jak bierzecie moje rzeczy, to moglibyście przynajmniej zapytać. – Як вже берете мої речі, то могли хоча б запитатись.
  • Żeby zrobić to zadanie domowe, potrzebuję przynajmniej tygodnia. – Щоб зробити це домашнє завдання, потрібно як мінімум тиждень.

Cóż

Переклад: що ж, що поробиш

Вживається як вияв емоцій – розчарування, безпорадності або для підведення підсумків.

  • Cóż, zrobiłem co mogłęm. – Що ж, я зробив, що міг.

Dokładnie

Переклад: старанно, в деталях, детально, так, власне, як раз

1) Позначає що щось робиться старанно, до найменших деталей:

  • Nie musisz mi tyle o tym opowiadać, bo dokładnie znam tę sprawę. – Ти не повинен мені стільки про це розповідати, бо я в деталях знаю цю справу.

2) Вживається та позначення згоди:

  • Czy ty wiesz, że jutro nie ma zajęć na uczelni? – Dokładnie. – Ти знаєш, що завтра не буде занять в університеті? – Так.

Dokładnie

3) Вживається для позначення дії, що відбулася зовсім нещодавно:

  • Dokładnie wczoraj kupiłem nowy samochód. – Як раз вчора купив новий автомобіль.

Akurat

Переклад: якраз, саме, саме так, точно

Вживається для підкреслення точності якоїсь інформації або для позначення часових рамок.

  • Akurat! Właśnie tak to musi wyglądać! – Точно! Саме так це повинно виглядати!
  • Akurat przechodziłam obok tamtego sklepu, więc pomyślałam, że kupię te buty. – Саме проходила повз той магазин і тому вирішила, що куплю ці чоботи.

Mimo wszystko (mimo to)

Переклад: не дивлячись ні на що (не дивлячись на те, що), все рівно

  • Kocham cię mimo wszystko. – Я люблю тебе незважаючи ні на що.
  • Ale mimo wszystko, mama nie zmieniła swojego zdania. – Але мама все рівно не змінила своєї думки.

 

Raczej

Переклад: швидше за все, ймовірно, напевно

Вживається для висловлення невпевненості в тому, про що йде мова.

  • Chcę raczej kawy niż całego obiadu. – Хочу швидше кави, ніж цілий обід.
  • Czy pójdziesz jutro do pracy? — Raczej nie. – Ти підеш завтра на роботу? – Швидше за все, ні.

Ewentualnie

Переклад: можливо, мабуть, або, чи

Вживається для висловлення невпевненості, невирішеності чи для позначення альтернативних варіантів.

  • Na jak długo chcesz przyjechać? - Ewentualnie na jedną noc. – На скільки часу ти хоче приїхати? – Можливо, на одну ніч.
  • Sprzedam samochód ewentualnie zamienię na większy. – Продам автомобіль або поміняю на більший.

 

Chyba

Переклад: напевно, здається, мабуть, ніби, але ж

Слово вживається для висловлення невпевненості, припущень.

  • Chyba będzie padał deszcz. – Здається, буде падати дощ.
  • Będziesz jutro w pracy? - No chyba. – Будеш завтра на роботі? – Напевно.
  • Chyba nie myślisz że to ja zrobiłam? – Але ж ти не думаєш, що це я зробила?

Chyba

Існує також форма із часткою że: Chyba że

Переклад: хіба що

  • Chyba że by zaspał, to wtedy nie przyjdzie. – Хіба що би він проспав, то в такому випадку він не прийде.
  • Naprawię to jutro, chyba żebym miał gości. – Виправлю це завтра, хіба що буду мати гостей.

 

Dopiero

Переклад: тільки, лише, всього лиш

  • Dopiero poniedziałek, a ja już mam plany na piątek. – Лише понеділок, а я вже маю плани на п’ятницю.
  • Zrozumiałam dopiero wtedy, gdy go zobaczyłam. – Я зрозуміла тільки тоді, коли побачила його.

Dopiero

Читайте також:

Польський сленг

"Kaki - to owoc", або тонкощі польської мови

Польські фразеологізми

comments icon

Коментарі

Схожі статті

Переглянути більше

Отримуйте найсвіжішу інформацію про акції та знижки

Отримувати інформацію
Контакти

35-326, Rzeszów, ul.T.Rejtana, 67

vsetutpl.info@gmail.com

Ми в соціальних мережах