Батьки і діти. Батьківські фрази по-польски

27 Грудня 2017
батьки і діти

Мабуть, батьки всього світу - однакові. Вони люблять своїх дітей і намагаються виховати здоровими, добрими та розумними. І хоч методи виховання бувають різними, однак деякі фрази від батьків, незалежно від того, якою мовою вони розмовляють, чув кожен із  нас. А коли діти виростають і самі стають батьками, то теж неодноразово послуговуються цими дієвими фразами. Відтак, вони вже стають, так би мовити, традиційними, переходять із покоління в покоління і з плином часу не втрачають своєї актуальності. Погодьтеся, хто з нас не чув в дитинстві фрази "Зрозумієш, коли виростеш" або "Скільки раз я маю повторити?" чи стандартний батьківський аргумент у всіх суперечках "Бо я так сказав (-ла)!"? Польські батьки так само послуговуються такими фразами. Прочитайте їх і ви самі зрозумієте - батьки в усіх країнах хоч і різні на перший погляд - та все ж такі однакові :)

1. Ile razy mam ci mówić?

"Скільки раз я маю говорити?". Іноді дітям так важко почути і зробити все з першого разу.

Ile razy mam ci mówić?

2. Której części słowa NIE nie rozumiesz?

"Якої частини слова НІ не розумієш?". Якщо мама чи тато сказали "Ні!", то вмовити їх буде важко.

3. Nie rób tak, bo ci to zostanie!

"Не роби так, бо так і залишиться". У нас ще кажуть "Не кривляйся". У дитинстві ця фраза була для нас вагомим аргументом.

Nie rób tak, bo ci to zostanie!

4. Czekaj tylko, niech matka/ojciec wróci do domu!

"Чекай тільки, нехай мама/тато повернеться додому". Мабуть, найстрашніша фраза дитинства.

5. Dzieci i ryby głosu nie mają

"Діти і риби голосу не мають". І нічого з тим не поробиш.

Dzieci i ryby głosu nie mają

6. Nie pyskuj!

"Не пащекуй!". Відстоювати свою позицію після цієї фрази було небезпечно.

Nie pyskuj!

7. Tu nie Afryka, drzwi się zamyka

"Тут не Африка, двері закриваються". У нас є багато варіантів цієї фрази: "Ти не в лісі живеш - закрий двері", "Ти не в ліфті народився" тощо. Суті однак це не міняє - двері повинні бути зачиненими. І крапка.

Tu nie Afryka, drzwi się zamyka

8. Niedaleko pada jabłko od jabłoni

"Яблуко від яблуні далеко не падає". І це істина.

Niedaleko pada jabłko od jabłoni

9. A gdyby koledzy chcieli skoczyć w przepaść, to też byś skoczył?

"А якби друзі хотіли стрибнути з прірви, ти теж стрибнув би?". Саме так пояснюється відмова, якщо ти хочеш зробити щось таке, що роблять твої друзі. Батьки завжди прагнуть виховати із нас індивідуальність.

A gdyby koledzy chcieli skoczyć w przepaść, to też byś skoczył?

10. Nie garb się!

"Не сутулься!". Вам теж постійно це повторювали?

Nie garb się!

11. Masz szlaban!

Дослівно ця фраза з польської перекладається як "Маєш шлагбаум". Фактично, коли у Польщі батьки вживають цю фразу, це означає заборону виходити з дому. Наш аналог - "Ти покараний", або "Ти під домашнім арештом".

Masz szlaban!

12. Nie jedz tego, to na święta

"Не їж цього, це на свята". Хоча приготовані на свята страви так і манять скуштувати їх.

Nie jedz tego, to na święta

13. Bo ja tak mówię! / Bo tak!

"Бо я так сказав (-ла)!"; "Бо так!". Залізні аргументи усіх батьків.

Bo tak!

14. Idź do kąta!

"Йди в кут!". Місце, де відбувають покарання усі неслухняні діти.

Idź do kąta!

15. Czego Jaś się nie nauczy, tego Jan nie będzie umiał

"Чого не навчивсь Іванко, того Іван не буде знати" - про важливість змалку навчитися усіх корисних і важливих речей.

Czego Jaś się nie nauczy, tego Jan nie będzie umiał

16. Dopóki żyjesz pod moim dachem, będziesz robił co mówię

"Поки живеш під моїм дахом, будеш робити так, як я кажу". Найчастіше так кажуть до непокірних підлітків.

Dopóki żyjesz pod moim dachem, będziesz robił co mówię

17. Zrozumiesz, kiedy dorośniesz

"Зрозумієш, коли виростеш". Часто батьки вживають цю фразу у тих ситуаціях, коли пояснити щось дитині є складно і майже нереально.

Zrozumiesz, kiedy dorośniesz

18. Co z ciebie wyrośnie?

"Що з тебе виросте?". Батьки завжди вміють підтримати і виявити свою віру у твої здібності.

Co z ciebie wyrośnie?

19. Nie chciało się nosić teczki, trzeba dźwigać woreczki

"Не хотілось носити портфель, то тепер потрібно носити мішки". У нас батьки інколи ще кажуть "Не будеш вчитися - підеш на завод працювати" або тому подібне.

Nie chciało się nosić teczki, trzeba dźwigać woreczki

20. A lekcje odrobione?

"А уроки (домашнє завдання) зроблені?". Ця фраза завжди могла і настрій зіпсувати, і перед цікавими розвагами зупинити.

A lekcje odrobione?

А що вам у дитинстві часто казали батьки? Не забувайте ділитись у коментарях.

Читайте також:

Польські фразеологізми

"Kaki - to owoc", або тонкощі польської мови

7 польських серіалів, які варто переглянути

Як написати лист польською мовою?

comments icon

Коментарі

Схожі статті

Переглянути більше

Отримуйте найсвіжішу інформацію про акції та знижки

Отримувати інформацію
Контакти

35-326, Rzeszów, ul.T.Rejtana, 67

vsetutpl.info@gmail.com

Ми в соціальних мережах